7.03.2011

タイ語 俗語 - その6 แอ๊บแบ๊ว

แอ๊บแบ๊ว

ある程度通じる読み方:εp bεu (エッベゥ)
ほぼ合ってると思われる解釈:かわいい子ぶる。カマトトぶる。またはこれらをする子。

無責任な解説:
・昔で言うところの「ぶりっ子」と同じ。特に、かわい子ぶった顔写真などを見たときなどに聞く機会が多い。

では使用例:
[ภาษาญี่ปุ่น]
このおばちゃんは歳の割に、よくかわい子ぶるね。
kono obatyan ha toshi no wari ni, yoku kawaiko buru ne.

[タイ語]
ป้านี่แก่แล้วยังทำแอ๊บแป๊วอีกนะ
paa nii gεε lεεw yaŋ tham εp bεu iik na.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

[予備知識]
แก่แล้ว」は「年配」という意味。「ยัง」は「まだ」という意味。「อีก」は「もう一度」という意味で使われるが、ここでは「よく」「いつも」という解釈をする。「年配だけど、いまだによくする」という意味。

[ภาษาญี่ปุ่น]
あなたは男を見ると、いつもかわい子ぶる
anata ha otoko wo miruto itsumo kawaiko buru.

[タイ語]
เธอขอบทำแอ๊บแบ๊วเวลาเห็นผู้ชาย
thəə choap tham εp bεu wee laa hen phuu chaai.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

タイ語 俗語 - その5 งี่เง่า

งี่เง่า

ある程度通じる読み方:ŋii ŋau (ンギィンガゥ)
ほぼ合ってると思われる解釈:アホ、アホな

無責任な解説:
・同じ意味で「โง่」がある。辞書では「โง่」の記載が多い。

では使用例:
[ภาษาญี่ปุ่น]
彼女はいつもアホ
kanojo ha itsumo aho.

[タイ語]
หล่อนงี่เง่าตลอด
loan ŋii ŋau taloat.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

[予備知識]
ここに出てくる「หล่อน」は「彼女」という意味の言葉だが、では「彼」という言葉は何か、答えは「เขา」。辞書などはこの「เขา」にも「彼女」という意味を含んでいるように記載されているが、実際のところは「เขา」を使った場合「彼」を指すことが多いらしい。また同じく辞書には「彼ら」という意味も含んでいるが、実際のところは「พวกเขา」を用い「พวก」(達)を付けることがほとんどとのこと。タイ人曰く小学校教育では「เขา」は「彼」という意味でのみ学習したとのこと。

[ภาษาญี่ปุ่น]
いつも上司はアホな言葉で話す。
itsumo joushi ha aho na kotoba de hanasu.

[タイ語]
เจ้านายชอบพูดจางี่เง่า
chau naay choap phuut jaa ŋii ŋau.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

7.02.2011

タイ語 俗語 - その4 เชย

เชย

ある程度通じる読み方:chəəi (チューィ)
ほぼ合ってると思われる解釈:ダサい

無責任な解説:
・日本語の「ダサい」の反対の意味の俗語は無いような気がするが、タイ語では เท่ห์ が反対の意味の俗語。意味は「格好良い、お洒落」となる。

では使用例:
[ภาษาญี่ปุ่น]
今日のわたしの服はすごくダサいね。
kyou no watashi no huku ha sugoku dasai.
※わかってたら着るなよ、って感じですが。

[タイ語]
วันนี้เธอแต่งตัวเชยมากเลยนะ
wan nii thəə tεεŋ tua chəəi maak ləəi na.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

[ภาษาญี่ปุ่น]
この色はダサすぎると思う!
kono iro ha dasa sugiru to omou!

[タイ語]
ฉันว่าสีนี้มันเชยไปแล้วนะ
chan waa sii nii man chəəi pai lεεw na.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

タイ語 俗語 - その3 ซ๊กม๊ก

ซ๊กม๊ก

ある程度通じる読み方:sok mok (ソクモク)
ほぼ合ってると思われる解釈:汚い

無責任な解説:
・辞書で「汚い」を調べると一般的な言葉としては สกปรก が載っている。

では使用例:
[ภาษาญี่ปุ่น]
彼の服は凄く汚いね。
kare no huku ha sugoku kitanai ne.!

[タイ語]
เสื้อผ้าของเค้าซ๊กม๊กมากเลยค่ะ
sωa phaa koang kau sok mok maak ləəi ka.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

[ภาษาญี่ปุ่น]
わ!どうしてあなたの車はそんなに汚いの?
wa! doushite anata no kuruma ha sonnani kitanai no?

[タイ語]
ว้าย! ทำไมรถของเธอซ๊กม๊กจัง
waay! tham mai rot koang thəə sok mok jang.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

7.01.2011

タイ語 俗語 - その2 ซวย

ซวย

ある程度通じる読み方:suwai (スワイ)
ほぼ合ってると思われる解釈:やばい

無責任な解説:
・いわゆる日本語で言うところの「やばい」。
・辞書では「不幸な」「不運な」と同じような表現。

では使用例:
[ภาษาญี่ปุ่น]
お金が無い!やばい!
okane ga nai! yabai!

[タイ語]
ไม่มีเงินเลย ซวยแล้ว
mai mii ŋən ləəi. suwai lεεw.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

[ภาษาญี่ปุ่น]
やばい、元カノ(カレ)に会った。
yabai, moto kare (kano) ni atta.

[タイ語]
ซวยแล้ว เจอแฟนเก่า
suwai lεεw. jəə fεεn gau.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。


スワイ違い สวย
今回のซวย は、「スワイ」と表現しましたが、
「きれいな」という形容詞 สวย があります。
声調の違いを確認しましょう。反対で覚えるとエライことにw

[ภาษาญี่ปุ่น]
わぁ、この女性はきれいね!
waa, kono josei ha kirei ne!

[タイ語]
โห ผู้หญิงคนนี้สวยจัง
hoo puiŋ kon nii suwai jaŋ.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。