7.03.2011

タイ語 俗語 - その6 แอ๊บแบ๊ว

แอ๊บแบ๊ว

ある程度通じる読み方:εp bεu (エッベゥ)
ほぼ合ってると思われる解釈:かわいい子ぶる。カマトトぶる。またはこれらをする子。

無責任な解説:
・昔で言うところの「ぶりっ子」と同じ。特に、かわい子ぶった顔写真などを見たときなどに聞く機会が多い。

では使用例:
[ภาษาญี่ปุ่น]
このおばちゃんは歳の割に、よくかわい子ぶるね。
kono obatyan ha toshi no wari ni, yoku kawaiko buru ne.

[タイ語]
ป้านี่แก่แล้วยังทำแอ๊บแป๊วอีกนะ
paa nii gεε lεεw yaŋ tham εp bεu iik na.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

[予備知識]
แก่แล้ว」は「年配」という意味。「ยัง」は「まだ」という意味。「อีก」は「もう一度」という意味で使われるが、ここでは「よく」「いつも」という解釈をする。「年配だけど、いまだによくする」という意味。

[ภาษาญี่ปุ่น]
あなたは男を見ると、いつもかわい子ぶる
anata ha otoko wo miruto itsumo kawaiko buru.

[タイ語]
เธอขอบทำแอ๊บแบ๊วเวลาเห็นผู้ชาย
thəə choap tham εp bεu wee laa hen phuu chaai.

[タイ人]

※chromeで再生できやしまへん。

0 件のコメント:

コメントを投稿